網頁

2013年4月5日

Linda Howard -- ICE




有時候覺得英文真是一種複雜又有趣的語言,越簡單的字,往往越難用的恰當。有時候一個字卻又可以包含好幾種意思,讓我們在學習外語的過程中屢屢遇挫。雙關語用得好,往往能讓書名或標題有畫龍點睛之效。琳達姨的「ICE」這本書就徹底發揮了這樣的精神。「ICE」在故事中除了是指大雪紛飛的冰風暴,也是壞人使用的毒品名,同時也暗指男女主角一開始降至冰點的關係,當然最後兩人關係也如故事中冰雪漸漸融化啦!讀完這本書再回頭去看這本書名,也不禁佩服琳達姨取書名的高明之處。


突如其來的一場大風雪,讓剛從軍隊返回小鎮準備與家人過節的Gabriel被身為小鎮警長的父親大人派去通知也是剛回到山上住處的前鎮長女兒Lolly。想到要去面對從小就不給他好臉色看的千金大小姐Lolly,雖然已經十五年沒見,Gabriel依然提不起勁,只想待在家裡與自己的寶貝兒子好好聚聚,但是礙於父命難違,只好不情不願地開著卡車上山了。到了目的地之後,發現房屋前停了一輛沒見過的車,屋內一對陌生男女正在吸毒,再看到窗邊疑似準備逃亡的Lolly和手無寸鐵的自己,才發現事情似乎不太妙了。

返鄉處理房屋事宜的Lolly早已經不是當年那個需要用冷酷面具掩飾自己情緒的青少女,長大後的她,已經學會如何表達自己的情緒與意見,也了解如何與人相處。這次的返鄉,正是打算將老家的房子做個處理,以便在自己工作的地方置產,正式安定下來。豈知,在陰錯陽差下,她被兩位意欲搶劫的吸毒者NikiDarwin尾隨跟蹤,闖入家門,暴力威脅,甚至差一點被Darwin強暴。雖然後來幸運的躲過一劫,但仍被Niki關在自家住宅的二樓。雖然不擅長戶外活動,Lolly仍決定自力救濟,利用房間內現有的資源準備從窗口逃生。而在這時,她看到的前來通知暴風雪訊息,學生時代暗戀的對象Gabriel

接下來的劇情就是兩個倒楣鬼LollyGabriel逃難的經過了。從窗邊逃離時,因為梯子發出聲響被NikiDarwin發現而開槍射擊;逃進樹林內後,本來以為在雪地裡走了一段長路後已經進入安全地帶,誰知兩個吸毒的瘋子還是追了過來;來不及逃離的LollyGabriel想隱身至森林裡偽裝成靜物不動,結果還是在最後一秒鐘被發現了!兩人只好反守為攻,Gabriel也終於可以在後半場發揮他軍人的實力啦!相比之下,NikiDarwin就像打不死的蟑螂,不管怎麼危險的情況之下,似乎都可以化險為夷,持續威脅男女主角。也許就像Gabriel在書中所說的,吸毒者和酒駕的人在吸毒/醉酒後,身體似乎有種本能可以閃躲危險,因此往往出事受重傷的人都是旁邊無辜的人。經過一番波折,最後當然是男女主角擊敗對手,並從危機重重的冰天雪地裡逃出囉!

如果喜歡琳達姨的Up Close and Dangerous (冷山情熾)Prey (獵物),那麼這本書是值得推薦的。對我而言,這三本書的調性是相似的。作者都花了大量的篇幅在描寫野地求生的知識,對於男女的情感部分著墨比重偏低。尤其是ICE這一本,因為書的篇幅少(不到二百頁,只是薄薄的一本),這樣的情況更嚴重。感覺男女主角過去的背景或是事件後來的相處應該要再多增加一些描述,不然讀者雖然可以從LollyGabriel的對話或回憶中隱約知道兩人之間在高中時期是有那麼點火花存在,但是只有骨架沒有肉,真有點隔靴搔癢的感覺。ICE是琳達姨2009年的作品,同年出版的Burn(玩火)和之後2011年的作品Prey(獵物)都已經有中文版了,而ICE的中文版目前還沒有任何消息,有興趣的讀者也只能看原文版了。

沒有留言:

張貼留言